Guitar notes in a hutch

一人ギターのために調べた事を記録しておきます

Sultan of Swing / Dire Straits 歌詞

コロナ後のギター演奏ではクリーンサウンドにも興味が出てきたのですが、その中で昔から演奏したかったこの曲も練習するようになりました。

頭の中で歌いながら演奏するわけですが、歌詞の意味を調べるととても面白い!

しかし、ネット上の和訳だとしっくりこない部分もあり、先人の知恵を借りたうえで自分なりの和訳をしてみました。意訳な部分も割とあるので注意が必要ですが。

-----

You get a shiver in the dark
It's a raining in the park but meantime-
South of the river you stop and you hold everything
A band is blowing Dixie, double four time
You feel alright when you hear the music ring

 

暗く寒い中、

雨まで降る公園を過ぎようとしていると、

聞こえる曲に、川の南で立ち止まり、耳を澄ます。

どこぞのバンドがディキシーを演っている、4拍子の。

こんなとこで、ジャズバンドが聞けるなんて思ってなかったよ。(喜)

 

Well now you step inside but you don't see too many faces
Coming in out of the rain they hear the jazz go down
Competition in other places
Uh but the horns they blowin' that sound
Way on down south
Way on down south
London town

 

ちょいと中をのぞいてみると、そんなに客はいない。

まぁ雨宿りで入る店で、ジャズを聴きたい奴はいないか。

街中のバンドも競い合って演奏しているだろうが、

ここならこんなホーンの音色が聞けるんだ。

ロンドンの南までくればね(満)

 

You check out guitar George, he knows-all the chords
Mind, it's strictly rhythm he doesn't want to make it cry or sing
They said an old guitar is all, he can afford
When he gets up under the lights to play his thing

 

ギターのジョージを見てみな、どんなコードも難なく弾いてる、

リズムに忠実な演奏、ギターが泣いたり歌ったりとゆらぐ事はない。

使うのは古いギター1本、それが全てだって、

ライトの下でステージに立ち、彼のパートを奏でるときには(凄)

 

And Harry doesn't mind, if he doesn't, make the scene
He's got a daytime job, he's doing alright
He can play the Honky Tonk like anything
Savin' it up, for Friday night
With the Sultans
We're the Sultans of Swing

 

ハリーはバンドが売れなくても、気にしてない。

昼の仕事はあるし、それはうまくいってるし。

ホンキートンクを演る時、彼のプレイは強烈だ。

すべては金曜夜の為に、

このサルタンオブスウィングでの演奏のためにとっておいたんだ(激)

 

Then a crowd a young boys they're a foolin' around in the corner
Drunk and dressed in their best brown baggies and their platform soles
They don't give a damn about any trumpet playin' band
It ain't what they call Rock and Roll
And the Sultans
Yeah, the Sultans, they play Creole
Creole

 

若者が群れて、隅っこではしゃいでる。

茶のバギーパンツに厚底スタイルで決めて、酔っぱらってる

トランペットが吹いてる時でも静かにしやしない。

彼らの言うロックンロールとは違うからね。

そんな中、サルタンは古いジャズのクレオールを演奏してるんだぜ(笑)

 

And then the man he steps right up to the microphone
And says at last just as the time bell rings
"Goodnight, now it's time to go home"
Then he makes it fast with one more thing

"We are the Sultans
We are the Sultans of Swing"

 

いよいよ最後にフロントマンがマイクの前につかつかと現れ

まるで終業ベルのように言う

「おやすみなさい、みなさまお帰りの時間となりました」

さらに言葉を早め、言うには

「私たちはサルタンオブスウィング(スウィングの王様)でした」(恥)

 

参考

atstudiota.exblog.jp

neverendingmusic.blog.jp